Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί το @ διαβάζεται "παπάκι" και όχι λαγουδάκι ή προβατάκι?
Η ιστορία μας ενημερώνει ότι
κατά το μεσαίωνα οι μοναχοί το χρησιμοποιούσαν ως συντομογραφία της λέξης "ad" που στα αρχαία αγγλικά σήμαινε "at".
Στα ελληνικά χρησιμοποιούνταν για συντομογραφία της λέξης "ανά".
(π.χ. ένας υπολογιστής ανά σπίτι.)
Ο Pizarro το χρησιμοποιεί ως αναφορά στους αμφορείς.
(π.χ. Πόσο κοστίζει ένα @ με κρασί?)
Στα Νορμανδικά Γαλλικά το à σήμαινε "το καθένα".
(π.χ. Δύο πιάτα @ 5.0€ = 10€.)
Στις μέρες μας, το @ σημαίνει "at" και χρησιμοποιείται αρκετά στις Οικονομικές επιστήμες.
Φυσικά, έχει και τη θέση του στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο συνδέοντας το ψευδώνυμο με τον παροχέα e-mail. (π.χ. odys@hotmail.com).
To περίεργο είναι ότι στις περισσότερες γλώσσες του κόσμου το @ μεταφράζεται ως "σαλιγκάρι" ή "κοχλίας", ενώ στη χώρα μας και μόνο ονομάζεται παπάκι!...
Στα σουηδικά λέγεται snabel-α. Snabel=προβοσκίδα ελέφαντα.
Στα ρώσικα λέγεται sobaka (собака) και σημαίνει σκύλος!!!
Στην Φινλανδία έχουν ίσως το πιο σωστό όνομα. Το ονομάζουν γάτα!
Ο λόγος είναι πως η 'ουρά" του a φαίνεται όπως η ουρά της γάτας όπως την κοιτάς από πάνω, τυλιγμένη γύρω από το σώμα της!
Το @ πάντως χρησιμοποιείται και σε άλλες χρήσεις, τουλάχιστον εδώ.
Σε αντικατάσταση του α όταν σε forums και αλλού χρησιμοποιείται λογοκρισία και κόβονται μερικές -μη τζιζ- λέξεις! Μ@κ@κ@ς κλπ! :)
Χρησιμοποιείται διεθνώς ως συντομογραφία στην Εναέρια Κυκλοφορία και σημαινει at. Παράδειγμα ''το αεροπλάνο ειναι στα 10.000 πόδια σταθερά'', λέγεται ''level off @ 10.000 feet''
Στα ελληνικά πάντως η σωστότερη ονομασία που έχω βρει είναι εμπορικό άλφα "@"
Στα πολωνικά λεγεται μαϊμου .
Δείτε μια ιστορία με το @
Ένα ζευγάρι από την Κίνα, το οποίο αναζητούσε ένα σύγχρονο και διαφορετικό όνομα για το παιδί τους, επέλεξε να το ονομάσει @ (παπάκι) προκαλώντας ταραχή στους Κινέζους αξιωματούχους.
«Ο πατέρας του παιδιού δήλωσε ότι ολόκληρος ο κόσμος χρησιμοποιεί το εν λόγω σύμβολο όταν γράφει email ενώ το σύμβολο μεταφράζεται ως «αγάπα τον» στην Κινεζική γλώσσα» όπως δήλωσε σε συνέντευξη τύπου ο πρόεδρος της Κρατικής Επιτροπής για τη Γλώσσα, Li Yuming.
Το σύμβολο, το οποίο στα Ελληνικά προφέρεται ως «παπάκι» και στα Αγγλικά ως «at» στα Κινέζικα μεταφράζεται αντίστοιχα ως «αγάπα τον».
Οι γονείς του συγκεκριμένου παιδιού δεν είναι οι μόνοι στην αναζήτηση ενός πρωτότυπου ονόματος για το παιδί τους. Πέρισυ στην Κίνα το 87% των παιδιών πήρε 1 από τα 129 πιο συνηθισμένα Κινέζικα ονόματα κάνοντας την ανάγκη για διαφορετικότητα επιτακτική.
Δεν έγινε γνωστό αν τελικά η αστυνομία, η οποία είναι υπεύθυνη για τις ταυτότητες στην Κίνα επέτρεψε στους γονείς να ονομάσουν το παιδί τους με το δημοφιλές σύμβολο «@».
ετσι πληροφοριακια το @ στα ιταλικα λεγεται chiocciola που σημαινει κοχλιας & σαλιγκαρι και προφερεται "κιότσολα"
ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ ΤΟ ΛΕΝΕ ΑΡΟΘ(Δ)Α...ΕΝΝΟΟΥΝ ΑΛΦΑΡΟΔΑ......
odysonline.gr
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου